Мечтатель (dreamer_m) wrote,
Мечтатель
dreamer_m

Category:

Информация в коммуникативном акте

Теперь мы возвращаемся не столь далеко назад, к общей схеме коммуникативного акта: адресант передает адресату смысл/информацию. Сразу отмечаю: для лингвиста «смысл» и «информация» здесь будут равнозначными терминами. (В других областях знания это может быть не так!).

Что можно сказать о передаваемой текстовой информации такого, что было бы верно для всех связных текстов вообще?

Текст с информацией должен дойти до адресата по возможности в цельности и сохранности. Это, в сущности, очень простая мысль: «испорченный телефон» любого вида приводит к потере смысла — идёт ли речь о разговоре на шумной улице или о файле, присланном в нечитаемой кодировке. Этот момент понадобится, когда речь пойдёт о языковой избыточности: все человеческие языки «закладываются» на неидеальные условия коммуникации и используют те или иные средства дублирования информации.

Текст должен содержать какое-то количество новой (=неизвестной) для адресата информации. Когда это условие не выполняется, коммуникативного акта в строгом смысле слова не происходит: если у адресата все изложенное в тексте уже «имеется», то он ничего не может в этой ситуации «получить». Так, я могу прямо сейчас сообщить, что «буква О имеет овальную форму». Но информативным для вас всех это сообщение само по себе не будет: есть причины полагать, что 100% моих читателей это уже знает. Соответственно, мне для эффективной коммуникации понадобится добавить к этой фразе что-то ещё, с менее банальной информацией (к счастью, я это уже сделала: фраза включена в широкий контекст поста) - или надеяться, что презумпция осмысленности в головах читателей сыграет на моей стороне, и они бросятся искать в банальной фразе нечто новое. В последнем случае одиночный пост с текстом «буква О имеет овальную форму» будет опознан как коан, или в нем начнут искать скрытые знания (о последних мы будем говорить позже, и c шансами неоднократно).

И уже на этом этапе мы обнаруживаем, что адресанту требуется что-то знать об адресате, чтобы проверить информацию на предмет «новизны». Собственно, мы даже определить такое свойство информации «новизна» можем только через понятие адресата и его знаний. Знает ли адресат, что на стульях сидят, что земля круглая, что васаби - это приправа, что нымыланский язык — это то же самое, что корякский? От этого зависит судьба коммуникации.

Получив текст, адресат должен быть способен из него информацию извлечь. Это требует, чтобы он в достаточной степени владел используемой системой кодирования информации (сиречь, языком), в частности - уже знал языковое значение всех используемых в тексте элементов (например, слов, но не только их). А знание языкового значения на деле требует наличия в личном опыте ситуаций с использованием данного языкового элемента.
Поэтому бесполезно говорить младенцу, что «синусоида — это график функции синуса». Он, этого, конечно, не знает, то есть принцип новизны соблюден, но и после сообщения ему данного текста знать он этого не будет. Ибо говорить не умеет.
Столь же закономерна бесполезность объяснения таким образом слова «синусоида» обитателю дикой тайги с тремя классами сельской школы в качестве образования. Говорить-то он говорит, и очень неплохо. Однако он, скорее всего, не имеет ни малейшего представления о математических функциях, графиках и тригонометрии вообще.

Все анекдотические и не очень ситуации класса «Папа, с кем это ты сейчас разговаривал?» связаны именно с этой ошибкой говорящего: неверного представления о знаниях и/или когнитивных возможностях адресата. Смешны они по большей части только в виде анекдота и со стороны.

Итак, когда мы пытаемся говорить о содержащейся в тексте информации, мы обнаруживаем, что от адресата зависит очень и очень многое. Следующий пост, соответственно, будет посвящен этому участнику коммуникативного акта.
Tags: коммуникативный акт, лингвистика для нелингвистов
Subscribe

  • Между строк: слово и дело. Объявление.

    Сим объявляю о том, что с 5 мая запускаю новый онлайн-курс, «Между строк: слово и дело», посвящённый человеческим стратегиям объяснений чужих слов…

  • "Вышел замуж" : подлянки грамматического рода

    Слышала я когда-то на филфаке нехитрую языковую загадку, с которой студенты-иностранцы, изучающие русский, справлялись заметно легче, чем носители…

  • Маркированность

    Вернусь-ка я к теме того, как языки человеческие классифицируют всё на свете, и что из этого выходит. Кто не помнит предыдущие посты по теме - их…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments