Мечтатель (dreamer_m) wrote,
Мечтатель
dreamer_m

Categories:

Интертекст: право на диалог

Бытовой устный текст в большинстве случаев попадает именно к тому адресату, которому предназначался. Сказанное конкретному Васе слышит конкретный Вася, сказанное конкретному 5-му «б» классу слышит конкретный 5-й «б» класс. И ответов можно ожидать только от них: именно они будут участвовать в диалоге (если не выберут прервать его).

С текстом записанным, тем более - растиражированным (в текстовом, или аудио, или даже видеоформате) всё сложнее. Он неизбежно попадёт в руки неопределенного числа неизвестных людей. И любой из них — любой! - может ответить на предложенный текст чем-то своим. Сформировав диалог. Или интертекст. Причем в нашу эпоху его ответ могут услышать не только соседи по куликову болотцу, но и — если он постарается — также неограниченное неопределенное число людей.

А если вернуться к содержанию предыдущего поста — то окажется, что все эти связанные тексты-ответы способны влиять на судьбу первоначального текста в умах последующих читателей. Полностью защитить от этого текст технически невозможно - всегда будут находиться люди, для которых контекст текста-ответа будет целиком или полностью передавливать контекст оригинала.

"Не заказанный автором" диалог - или интертекст - выглядит примерно так:

(Дьявол) Три тысячи лет назад я обязан был это придумать. Обязан, понимаешь?
Комментарии!...Ты только представь, две скрижали с заповедями — и пара триллионов скрижалей со срачем в комментах…


Именно поэтому автору может быть не всё равно,
- пишутся ли по тексту фанфики, продолжения, пародии - и какие;
- делаются ли по тексту фильмы или иная художественная продукция - и какая
- используются ли отсылки на текст при торговле (реклама), при обучении (та же школьная литература) - и где, когда, какие;

И так далее. Та часть законов об авторском праве, которая касается защиты произведения «от всякого искажения или иного посягательства, способного нанести ущерб чести и достоинству автора», а также любых прав на «перевод или другую переработку произведения» возникла именно в связи с этими эффектами интертекстовой связности. Эти вопросы упираются отнюдь не только в деньги. Навязанный автору и его тексту «диалог» со множеством ответов - незапрошенных, спорящих, очерняющих, высмеивающих, намеренно подтасовывающих, паразитирующих (как реклама или слэш) - всё это может напрямую повредить судьбе текста. И это я даже не коснулась вопросов вторжения в частную жизнь или права на коммерчески ценную информацию - я говорю только об открыто выложенных текстах «для всех, кто читатель»!

За счёт фильтрации аудитории и юридического ограничения на применение текста автор хоть и имеет, но очень маленькую возможность влиять на дальнейшую судьбу своего текста. Фактически, он может лишь попытаться ограничить категорию отвечающих на его текст - и то временно, и то неэффективно. А дальше возможно что угодно — как развитие темы в предсказуемых и непредсказуемых направлениях, так и погребение её под бесполезными для неё поверхностными связями с текстами-паразитами. Или отсутствие диалога и забвение.
Tags: диалог, лингвистика для нелингвистов
Subscribe

  • Пассажиры защищают корабль

    В продолжение издательской истории: http://prostobook.livejournal.com/12519.html У кого-то были вопросы, почему бродяге с плавучего острова…

  • Нелокальный аврал

    У издательства "Простобук" (где издавались мои сказки, ссылка находибельна в моём профайле) возникли - выражаясь русским литературным языком -…

  • Казуалы в рейде

    Пока рейдеры ходят на боссов как на работу, а казуалы время от времени заглядывают в игру побегать в одиночку или влезть в какую-нибудь закопушку для…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments