Мечтатель (dreamer_m) wrote,
Мечтатель
dreamer_m

"Клинки во тьме", о страстях человеческих



Хотя у персонажа в "Клинках" может попортиться здоровье (вплоть до летального исхода), основным его внутренним ресурсом, который скачет туда-сюда всю игру, будет стресс. Потенциально приводящий к психологическим травмам, при избытке которых персонаж-таки выпадает из числа активно действующих и играбельных. Потому что укатали сивку крутые горки.

Отчего от жизни рискованного контрабандиста или служителя запретного культа может накапливаться много стресса, тем более в городе полном призраков и иной сверхъестественной дряни - думаю, в особых пояснениях не нуждается. Зато то, как персонажи в игре его снимают, заслуживает особого упоминания.

Потому что у каждого персонажа есть страсть.



Вот где была одна из переводческих сложностей, из-за которых мне сначала хотелось прибить автора, а потом - всё переделывающих технических редакторов. В оригинале там viсe, который можно indulge (для снятия стресса) или overindulge (перестарался в снятии стресса, влип в неприятности), а также ignore (слишком долго без дозы - стресс для аддикта). У каждого персонажа игрока есть vice purveyor - тот конкретный человек, которому он носит деньги, чтобы удовлетворить свой vice. Напрашивающийся перевод - «порок», но… В списке возможных vice - не только наркотики и страсть к роскоши, но и долг (наличие родственников-иждивенцев, например), и религия (если регулярно ходишь на богослужения и жертвуешь церкви или на благотворительность - это тоже твой vice). В результате от слова «порок» я отказалась быстро, использовала слово «слабость»: «потакать своей слабости», «источник слабости» и так далее. Однако в текущей версии редактируемого текста vice - это «страсть». А vice purveyor (который, чтобы вы себе представляли, с равным успехом может быть и владельцем любимого персонажем борделя, и тем самым больным родственником, в которого нужны вложения) вообще превращается в «благодетеля». В общем, что будет в окончательной версии - до сих пор не ясно.

Народное мнение гласит: аддикция - корень преступлений. Воруют, чтобы пропить: отучишь гада пить - престанет воровать. Здесь ситуация намеренно перевёрнута: аддикция - это лишь способ удерживать в сохранности психику, обслуживающую режим «в жизни нет ничего важнее борьбы за власть и деньги». В сущности, подчёркнуто антиобщественный персонаж игры ведёт себя как тот обычный заводской работяга, которому каждую пятницу надо как-то расслабиться, но без алкоголя он это сделать уже не может: слишком убойный режим работы и слишком мало освоенных и доступных альтернатив. Так что отмазки для криминальной деятельности вида «я это вынужден делать только для того, чтобы кормить семью» или «всё ради революции» выглядят во выбранном контексте совершенно иначе. Бросать пить, бросать семью, бросать революцию бесполезно, ведь тогда просто понадобится другой способ снятия стресса - способ сопоставимой эффективности, если хочешь придерживаться того же образа жизни… Мне нравится ход мысли автора. Всё это определяет как то, чем персонаж занимается во время передышки, так и то, какие сюжетные завязки может ему подкинуть жизнь.

P.S. «Передышка» - это, кстати, термин. Это - всё больше распространяющийся по разным играм отдельный режим «downtime» - когда образовавшиеся у персонажей периоды отдыха после активных приключений моделируются по отдельным правилам, позволяющим утрамбовать сравнительно долгие ненапряжённые периоды в короткое взаимодействие между играющими. Смещение лечения и восстановления персонажей на эту фазу игры - характернейшее её применение, и механика стресса в «Клинках» - не исключение. При этом слово downtime – само по себе забавная переводческая задачка: аналогичного ходового аналога по-русски у него всё равно нет, так что выбор перевода – «время отдыха»? «передышка»? «стратегическая фаза»?– каждый раз вопрос стилистики и того, что именно делают в данной фазе игры персонажи.

This entry was originally posted at https://yutaku.dreamwidth.org/430298.html. Please comment there using OpenID.
Tags: обзоринг
Subscribe

  • Кобольд

    Несмотря на все препоны, Кобольд весел, бодр и смел: Кобольд хочет быть драконом - И почти что преуспел! Есть у кобольда гляделки – Видят ночью,…

  • Песнь весеннего равноденствия

    Омрайн - сияющий, радостный, огненосный - Будь ещё один день со мной в поднебесном круге, Рассыпайся буйной весной. После зимнего холода,…

  • Старый год

    Когда готовят место для огня, Сгребается зола из старой печки, А перед тем, как жечь ночные свечки, Досумрачить дают остаткам дня. Когда готовят…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 31 comments

  • Кобольд

    Несмотря на все препоны, Кобольд весел, бодр и смел: Кобольд хочет быть драконом - И почти что преуспел! Есть у кобольда гляделки – Видят ночью,…

  • Песнь весеннего равноденствия

    Омрайн - сияющий, радостный, огненосный - Будь ещё один день со мной в поднебесном круге, Рассыпайся буйной весной. После зимнего холода,…

  • Старый год

    Когда готовят место для огня, Сгребается зола из старой печки, А перед тем, как жечь ночные свечки, Досумрачить дают остаткам дня. Когда готовят…