Мечтатель (dreamer_m) wrote,
Мечтатель
dreamer_m

Categories:

Экспедиции: работа

Прежде чем рассказывать о том, как мы у тофаларов работали, имеет смысл сделать лирическое отступление - довольно длинное, не на один пост - ибо многие моих читателей имеют весьма смутное представление о том, чем и как занимается полевой лингвист. Во всяком случае, их озадачивают те слабо контролируемые приступы ярости, которые вызывают у меня фразы "Ну как, есть там у них фольклор какой-нибудь? Много песен насобирали?"




Во-первых, мы НЕ фольклористы. "В поле" можно собирать о языке самую разную информацию – по лексике, грамматике, социолингвистической ситуации и т.д. Конкретно мы – в первую очередь грамматисты и собираем информацию о структуре языка. (Ну, плюс в этот раз у нас был отдельно заказ на связные тексты…).
А на что ж грамматики, спросите вы? А откуда ж они, по-вашему, берутся? - спрашиваем в свою очередь мы. Язык как система изначально существует только в голове своих носителей - и если вы думаете, что эта система хранится там в виде традиционного учебника и может быть по первой просьбе вытащена и представлена в виде табличек с комментариями, то можете уже переставать так думать.
В реальности все, что носитель языка может - это использовать язык в тех сферах жизни и тем способом, которым умеет. Он пользуется языковой системой - но обычно не осознает её почти совсем. Он может выдавать множество привычных стандартных… ну, коммуникативных сигналов, скажем так; он может - иногда с трудом! - конструировать новые на базе той самой неосознаваемой им системы. Причем качественное, многофункциональное и художественное владение языком - вещь не такая уж распространенная, как кажется с первого взгляда.
Приезжий лингвист ставит целью изучить тот язык и ту речь, которые существуют на самом деле - ЗДЕСЬ и СЕЙЧАС. И для этого он пользуется тем, что люди в состоянии выдать на практике…
Но просто стоять рядом с людьми с диктофоном почти бессмысленно: тексты будут обрывочны, бедны и однообразны. Большая часть бытовых текстов - это отдельные слова и короткие высказывания, с чудовищным количеством повторов и очень бедным набором конструкций. Кто не верит - может позаписывать на диктофон свою речь в различных бытовых ситуациях (дом, магазин, рабочие моменты) и оценить… А ведь это ещё будет речь горожанина, скорее всего - с образованием. В сельской местности ситуация с речью впечатляет ещё больше, поскольку образования туда не так чтоб много завозили, а работа практически не подразумевает общения. Поэтому редко встречающиеся слова и конструкции окажутся не то, что нечастыми - их будет невозможно найти в течение любого практически организуемого периода записи (например, в течение экспедиции).
Поэтому "спонтанные тексты" лингвисты любят, но не слишком на них рассчитывают. Значительная часть работы состоит в том, чтобы так или иначе "выжать" из информанта нужные слова и конструкции. Причем если слово можно спросить (хотя этот метод нормально работает только со знаменательными частями речи, лучше всего - с существительными), то грамматическую структуру не спросишь. Её надо получить каким-то иным методом.
Поэтому большую часть времени идет работа с анкетами. Анкета - это предложения для перевода, изначально существующие на том языке, на котором лингвист и информант, носитель языка, общаются. Задача состоит в том, чтобы информант перевел их на изучаемый язык. Предложения составляются с таким расчетом, чтобы при переводе информант употребил те слова/конструкции, которые и интересуют лингвиста. Такие анкеты могут быть очень общими по структурным особенностям предложений - и их целью в этом случае будет выяснить: а что вообще интересного можно найти в этом языке? Такова, например, "нулевая" анкета, небезызвестная среди полевых лингвистов и полностью ориентированная на то, чтобы быстро собрать самую распространенную бытовую лексику и базовые грамматические конструкции. Также делаются под конкретные нужды и анкеты специальные - для той темы, которой конкретный исследователь занимается, будь то связь категорий детерминации и падежа или возможность агенса в пассивной конструкции (да-да, там есть ещё много других страшных слов…). Такие специализированные анкеты часто пишутся прямо на месте и редактируется в процессе работы.
Составление таких анкет и обработка результатов - задача системная и была бы почти математической, если бы не человеческий фактор. А из этого человеческого фактора почти вся полевая работа и состоит…


To be continued
Tags: Экспедиции
Subscribe

  • История Шенез из Махвиристана

    Разговор, который мог случиться между инспектором Ведвитом и Скульд Ненашней ближе к концу киэлесткинских историй. А мог и не случиться, потому что…

  • Про Киэлесткин

    Спасибо всем, кто читал и комментариями поддерживал этот долгострой. Необычайно медленный текст для меня вышел, учитывая, что писала я его аж с 2014…

  • Откуда берутся демоны-10

    - Что, опять не собрались наши молодые этнопрактики? – Скириэн обнаружила Ведвита одного. - Не, всем не до того. Думаю, можно уже больше не ждать.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments